×

Ciężar pyłu – HAIKU DLA UKRAINY / The weight of the dust – HAIKU FOR UKRAINE / Bажка вага пилу – XAЙKY ДЛЯ УKPAЇHИ

Ciężar pyłu
HAIKU DLA UKRAINY
_
The weight of the dust
HAIKU FOR UKRAINE
_
Bажка вага пилу
XAЙKY ДЛЯ УKPAЇHИ
_
_
Wydanie / Edition: pierwsze
Rok wydania / Publication date: 2023
Oprawa / Binding: miękka
Objętość / Volume: 50 stron
Format / Size: 120×200 mm
Kategoria / Category: poezja / haiku
Język / Language: polski / angielski / ukraiński
ISBN 978-83-66476-66-0

 

psh-logo pha-logo

 

AUTORZY / AUTHORS / АВТОРИ

Marta Chociłowska, Sebastian Chrobak, Henryk Czempiel, Andrzej Dembończyk, Jan Dydusiak, Maciej Faliński, Małgorzata Formanowska, Mariola Grabowska, Agnieszka Herman, Robert Kania, Wiesław Karliński, Krzysztof Kokot, Helena Lena Kołodziejek, Krzysztof Macha, Urszula Marciniak, Maria Jolanta Piasecka, Anna Plaskowska, Elżbieta Anna Podleśna, Dorota Pyra, Jadwiga Siwińska-Pacak, Iwona Danuta Startek, Honorata Sordyl, Jolanta Szymańska, Iwona Świerkula, Małgorzata Tafil-Klawe, Magdalena Tchorzewska, Zuzanna Truchlewska, Dagmara Wieczorkowska, Rafał Zabratyński, Agnieszka Żuławska-Umeda

Wojna, to dla naszego pokolenia temat odległy, obrośnięty opowiadaniami o bohaterstwie, męstwie i biedzie. Temat – wydawałoby się – definitywnie zamknięty. Życie jednak pokazało, że niestety tak nie jest i że fantazje o pięknym, pokojowym współistnieniu na błękitnej planecie należy włożyć między bajki. Brutalny atak na naszych sąsiadów Ukraińców wywołał szok, tym większy, że wojenne ognie zapłonęły niedaleko naszych wschodnich granic. Poeci, jako ludzie o podwyższonej wrażliwości wyrażają swoje troski, swój strach a także współczucie i żal poprzez swoje utwory, w tym wypadku wiersze haiku. Z nadesłanych prac wybraliśmy 40, które reprezentują kalejdoskop naszych odczuć.­ Od oburzenia, strachu i smutku, po matczyne troski, trudne życie w wojennym napięciu, aż po drobiny nadziei, wiary w ludzkość. Zdajemy sobie sprawę, że poezją wojny się nie wygrywa, jednak daje ona złudzenie, że i my w jakimś stopniu w tym konflikcie uczestniczymy, że dokładamy swoją cegiełkę do walki z agresorem i w jakimś stopniu wspieramy walczących o swój kraj sąsiadów Ukraińców. Liczymy na mądrość i sprawiedliwość ukrytą gdzieś głęboko w ludzkich genach, liczymy na szybki powrót do cywilizowanej normalności. Niech ten tomik będzie naszym skromnym wkładem ku temu i pokłonem w stronę naszych umęczonych wojną Sąsiadów.

Krzysztof Kokot

War. For our generation it is a distant topic, covered in tales of heroism, bravery and po­verty. A page from history thought to be de­finitively closed. Unfortunately, however, as the latest events have shown, life is not a fantasy fairytale about a peaceful coexistence on our blue planet. The brutal attack on our Ukrainian neighbours caused a great shock. All the greater since the fires of war broke out so close to our eastern borders. Poets, people of hightened sensibility, express their worries, their fears and also compassion and grief through their art, which in this case happens to be Haiku poems. Out of all the works sent in, we have chosen forty, which represent the full spectrum of our feelings. From disgust, fear and sadness, through motherly care, tough life under the tension of war, to the sparkles of hope and faith in humanity. We realize that you do not win wars with poetry, but it gives us an illusion that we too are participating in this conflict and that we make our contribution to fight the aggressors, to support our Ukrainian neighbours fighting for the freedom of their native land. We count on wisdom and justice hidden somewhere deep within human ge­nes. We hope for a quick return to civilized normality. Let this little volume be our humble contribution to those goals and a tribute to our war-weary Neighbours.

tłum. Jakub Klawe

Війна, дла нашого покоління тема далека, обросла розповідями про героїзм, хоробрість і бідність. Тема – здавалося б – безперечно закінчена. Але життя показало, що, на жаль, це не так і що фантазії про прекрасне, мирне співіснування на блакитній планеті слід вставити між казками. Жорстокий напад на наших сусідів Українців викликав великий шок, що вогонь війни розгорівся біла наших східних кордонів. Поети, як дуже чутливі люди, висловляють свою стурбованість, свій страх, а також співчуття та жаль через літературні твори, в цьому випадку вірші хайку.Із надісланих віршів ми вибрали 40, вони представляють калейдоскоп наших почуттів. Від обурення, страху і смутку, по материнські турботи, важке життя в напрузі війни, аж до клаптика надії, віри в людство. Ми розуміємо, що поезією війни не виграємо,однак це створює ілюзію,що ми певною мірою беремо участь у цьому конфлікті,що беремо участь у боротьбі з агресором і до певної міри підтримуємо наших українських сусідів у боротьбі за свою країну. Сподіваємось на мудрість і справедливість захованую десь глубоко в людських генах, спо­діваємось на швидке повернення до цивілізо­ваної нормальності. Нехай ця маленька книжка віршів буде нашим скромним внеском у це і нехай буде, як братерський уклін перед змученими війною Сусідами.

tłum. Nadzieja Jaruchowska